0

The King and the Clown

This is the most recent korean movie I saw and I”m really loving it!

A note of caution though, this is for mature audiece. trust mne on this.

As of a brief synopsis, here is information I found on the net.

The King and the Clown (・菩攪 ・ィ・・ Wang ui Namja) is a 2005 South Korean film, adapted from the 2000 Korean play titled “Yi”, (“You”) about Yeonsangun of Joseon, a Joseon dynasty king who falls in love with a court clown who mocks him. The movie is based on a small passage from the Annals of the Joseon Dynasty that briefly mentions the king’s favorite clown. It is the highest grossing (over $85,000,000 in domestic receipts) Korean film in history with 12.3 million viewers, surpassing total admissions of Silmido and Taegukgi. Production costs were relatively modest for a Korean film, approximately $4.5 million dollars.

There are alternative titles of this movie: The King’s Men or The King’s Man (the literal translation of the Korean title) and All the King’s Men (working title).

LINK: http://www.youtube.com/watch?v=I3nrEpqU7mE

0

Straw Art!

2

Hinding-hindi ko makakalimutan ang mga mumunti ngunit ginintuang butil na payo na nakuha ko sa aking mga magulang

Thank you to Sir Boss Chief Stephen for sending me this. :D

1. Si Inay, tinuruan niya ako HOW TO APPRECIATE A JOB WELL DONE:
“Kung kayong dalawa ay magpapatayan, doon kayo sa labas! Mga leche kayo, kalilinis ko lang ng bahay.”

2. Natuto ako ng RELIGION kay Itay:
“Kapag yang mantsa di natanggal sa carpet, magdasal ka na!”

3.Kay Inay ako natuto ng LOGIC:
“Kaya ganyan, dahil sinabi ko.”

4. At kay Inay pa rin ako natuto ng MORE LOGIC:
“Pag ikaw nalaglag diyan sa bubong, ako lang mag-isa ang manonood ng sine.”

5. Si Inay din ang nagturo sa akin kung ano ang ibig sabihin ng IRONY:
“Sige ngumalngal ka pa at bibigyan talaga kita ng iiyakan mo!”

6. Si Inay ang nagpaliwanag sa akin kung ano ang CONTORTIONISM:
“Tingnan mo nga yang dumi sa likod ng leeg mo, tingnan mo!!!”

7. Si Itay ang nagpaliwanag sa akin kung ano ang ibig sabihin ng STAMINA:
“Wag kang tatayo diyan hangga’t di mo nauubos lahat ng pagkain mo!”

8. At! si Inay ang nagturo sa amin kung ano ang WEATHER:
“Lintek talaga kayo, ano ba itong kuwarto nyong magkapatid, parang dinaanan ng bagyo!”

9. Ganito ang paliwanag sa akin ni Inay tungkol sa CIRCLE OF LIFE:
“Malandi kang bata ka, iniluwal kita sa mundong ito, maari rin kitang alisin sa mundong ito.”

10. Kay Itay ako natuto kung ano ang BEHAVIOR MODIFICATION:
“Tumigil ka nga diyan! Huwag kang umarte na parang Nanay mo!”

11. Si Inay naman ang nagturo kung anong ibig sabihin ng GENETICS:
“Nagmana ka nga talaga sa ama mong walanghiya!”

12. Si Inay naman ang nagpaliwanag sa amin kung anong ibig sabihin ng ENVY:
“Maraming mga batang ulila sa magulang. Di ba kayo nagpapasalamat at mayroon kayong magulang na tulad namin?”

13. Si Itay naman ang nagturo sa akin ng ANTICIPATION:
“Sige kang bata ka, hintayin mong makarating tayo sa bahay!”

14. At si Itay pa rin ang nagturo kay Kuya kung anong ibig sabihin ng RECEIVING:
“Uupakan kita pagdating natin sa bahay!”

15. Si Inay naman ang nagturo sa akin kung ano ang HUMOR:
“Kapag naputol yang mga paa mo ng pinaglalaruan mong lawnmower, wag na wag kang tatakbo sa akin at lulumpuhin kita!”

16. At ang pinakamahalaga sa lahat, natutunan ko kina Inay at Itay kung ano ang JUSTICE:
“Balang araw magkakaroon ka rin ng anak…tiyak magiging katulad mo at magiging sakit din sa ulo!”